Jesteś tutaj:Pracenazlecenie.plAktualnościNa czym polega tłumaczenie ustne?

Na czym polega tłumaczenie ustne?

  • piątek, 17 listopada 2023, 17:36
Image Description

Podczas rozmaitych konferencji, bankietów, paneli dyskusyjnych i wielu innych wydarzeń o charakterze międzynarodowym, niezbędne jest tłumaczenie ustne...


Podczas rozmaitych konferencji, bankietów, paneli dyskusyjnych i wielu innych wydarzeń o charakterze międzynarodowym, niezbędne jest tłumaczenie ustne. Warto zauważyć różnorodność tego typu tłumaczeń oraz niejednakowy poziom trudności. Na czym konkretnie polegają wspomniane różnice? Kto powinien się zajmować tłumaczeniem ustnym?

Formy tłumaczeń ustnych

Jak wspomniano we wstępie, istnieją różne formy wspomnianego typu tłumaczeń. Najczęściej wyróżnia się:

  • tłumaczenie konsekutywne
  • tłumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie konsekutywne

Tego rodzaju tłumaczenie polega na przekładaniu fragmentów wypowiedzi przemawiającego. Jak to konkretnie wygląda? Osoba, która mówi w obcym języku, co pewien czas robi przerwę, podczas której tłumacz przekazuje słuchaczom treść wypowiedzi. Tłumacz podczas pracy musi zachować stałe skupienie, zwykle również tworzy notatki, pozwalające mu zapamiętać dłuższe fragmenty wypowiedzi. Długość fragmentów, jakie jest w stanie przełożyć tłumacz, zależy głównie od jego sprawności i doświadczenia. Ważne jest, aby przed danym wydarzeniem ustalić, jak często osoba przemawiająca ma wykonywać przerwy.

Zdarza się, że jeszcze przed rozpoczęciem tłumaczenia ustnego, dostępna jest treść wypowiedzi. Z pewnością, w takim przypadku praca tłumacza jest znacznie ułatwiona. Niemniej jednak nawet wtedy tłumaczenie ustne nie może polegać na czytaniu treści z kartki. W takim przypadku, równie dobrze można by było przekazać słuchaczom przetłumaczoną treść w formie pisemnej. Tłumacz zawsze przekłada konkretną wypowiedź, w której mogą się pojawiać subtelne różnice względem tego, co znajduje się na kartce. Treść przekazana tłumaczowi wcześniej służy jedynie jako wsparcie.

Tłumaczenie symultaniczne

Niewątpliwie, jest to najtrudniejsze możliwe tłumaczenie ustne. W tym przypadku tłumacz nie czeka na przerwy w wypowiedzi, lecz przekłada ją w czasie rzeczywistym. Nie ma więc absolutnie czasu na zastanowienie. Potrzeba wielu lat doświadczenia i naprawdę doskonałej znajomości języka, aby być w stanie przeprowadzać wysokiej jakości tłumaczenie symultaniczne. Niezbędne są również żelazne nerwy i zdolność do maksymalnego skupienia uwagi na wykonywanej czynności.

Tłumaczenie ustne symultaniczne wymaga wykorzystania dźwiękoszczelnej kabiny, w której podczas pracy znajduje się tłumacz. Rzecz w tym, iż nie może on zakłócać wypowiedzi osoby, której wypowiedź tłumaczy. Słuchacze tłumaczenia symultanicznego są natomiast wyposażeni w słuchawki.

Profesjonalne tłumaczenie

Zarówno tłumaczenia symultaniczne, jak i konsekutywne, nie należą do najprostszych. Dlatego też poszukując tłumaczy, warto zwracać się jedynie do fachowych, zaufanych firm. Z pewnością tego typu firmą, oferującą tłumaczenie ustne, jest Translation Street. Warto odwiedzić stronę internetową tego biura tłumaczeń, ażeby zapoznać się z bogatą ofertą profesjonalnych usług.

Szukasz oferty tłumaczeń ustnych? Sprawdź ofertę np. Translation Street pod adresem https://www.translationstreet.pl.

Artykuł Partnera

Źródło: fot. Pixabay.com

Bezpłatne oferty pracy i ogłoszenia lokalne